Los numeros otra vez? si hace unas cuantas lecciones atras, aprendimos a los numeros en coreano, porque vemos los numeros de nuevo?
En el idioma coreano se utilizan dos sistemas numericos:
Los sino coreano y los nativo coreano.
Anteriormente aprendimos los numeros en sino-coreano, si aun no los sabes da click aqui para ver un video y practicar con tarjetas de memoria o como les digo yo “k-voc”
Ahora que ya sabes los numeros en sino coreano, en este video aprenderas los numeros en nativo coreano
Sigue practicando los numeros nativo coreano con otro k-voc
Bueno y ahora quizas se esten preguntando, cuando se usan los numeros sino coreano, y cuando los nativo coreano?
Los sino coreano son utlizados mas frecuentemente, por ejemplo
para contar:
– años
– meses
– dias
– medidas
– dinero
– formulas matematicas (sumas, restas, etc)
– numeros telefonicos
– minutos
– direcciones (numero de casa/apartamento/edificio, etc)
– entre otros digitos importantes que sean mayores de 99
Los numeros sino coreanos llegan hasta el infito, en cambio los numeros nativo coreano solo llegan del 1 al 100 y en numeros como mil, diez mil, etc. Pero aun asi para ese tipo de cifras mayores se usan los sino coreanos.
Los numeros nativo coreano se utilizan en ocasiones que haya que
– contar objetos
– contar personas (por ejemplo cuando se entra a un restaurante y preguntan “para cuantas personas sera la mesa?”
– las horas (notaran que cuando se da el tiempo, la hora es en numeros nativo coreano y los minutos en sino coreano)
– edad
Como en japones hay ciertos contadores que se añaden despues de los numeros, en este caso, despues de los numeros nativo coreano, por ejemplo para decir “veinticinco año de edad” seria el numero 25 en nativo coreano 스물다섯 mas el contador de edad que es 살. Quiero hacer una correcion y al mismo tiempo hacer una excepcion con el numero 20, al querer decir “20 años de edad”. Aqui al numero 20 que es 스물 se le va a quitar esa ultima ㄹ y se le agrega el contador de edad 살 osea que quedaria 스무살. Para contar objetos tambien hay otros contadores, incluso para las horas y los minutos y personas, y por eso quisiera primero agradecer a Elah Lee por un comentario y correcion que hizo sobre estas excepciones incluyendo la del numero 20, y otras que hay a la hora de contar en coreano, aqui su comentario:
cuando dice número con undad por ejemplo, edad 살, contar objeto 개 contar persona 명 /분
hay algunos ecepciones.
하나 둘 셋 넷 스물 se cambiapor ejemplo
una persona
no se dice 하나 명
se dice 한 명otro ejemplo
vente años de edad
no se dice 스물살
sino que 스무살하나 한
둘 두
셋 세 + unidades
넷 네 (살, 개, 명, 분, ect.)
스물 스무
Nuevamente, Ms. Elah Lee 감사합니다 por tan valioso aporte!
Para seguir practicando los numeros nativo coreanos en todo lugar y a todo momento, puedes descargar este paquete de 3 hojas en formato PDF para imprimirlo facilmente e ir armando tu propio set de notas, descaga el archivo dando click aqui Paquete de numeros Nativo Coreano
Si tienen alguna pregunta o quisieran saber algun contador en especifico no duden en dejar sus comentarios aqui abajo, o si no, visitenme por Facebook o por Twitter nos vemos a la proxima!
Una peque~a surgerencia. El K-voc deberia ser de hangul y romanizado a espa~ol en vez de hangul a romanizado y espa~ol ya que por ejemplo en mi caso, siempre termino pareando todo de hangul a romanizado. Osea los junto por sonido y no por traduccion.
Millon de gracias !! 😀 <3
Una pregunta en el numero siete se escribe “일곱 (il.gop)” pero el diecisiete “열입곱 (yeol.ip.gop)” xq? o solo fue un error de dedo? y deberia ser “열 일 곱”
Gracias! no me habia dado cuenta haha, si fue error de dedo pero ya quedo corregido, gracias 😀
no me harias el favor de dar vocabulario usado cotidianamente??quiero aprender todo!!porfa!!
hola qe tal, ya tengo mas lecciones listas, lo qe pasa esq me quede sin internet 🙁
y no puedo subir cosas por medio de la compu, solo puedo hacer cosas muy limitadas por mi celular, pero espero estar de regreso completamente pronto 😀
Oye vi tu video en youtube muy bueno felicidades.
Pero una pregunta porque usan la letra B como P tambien si la P tiene su propia forma??
haber si me explique jaja xD
saludos
hola, lo que pasa esq con la ㅂ es solo un sonido cercano entre b y p, igual con ㄷ qe es entre t y d y con ㄱ que es entre g y k. Y despues estan las otras como dices tu ㅍ (p), ㅌ (T) y ㅋ (K)
Se podria decir que el hangul romanizado no es muy confiable, es mejor tratar de leer en coreano lo mas qe podamos o leer en romanizado solo para rectificar lo que leimos en hangul. Ahora espero que la qe se haya explicado bien sea yo haha.
saludos!
Hola! una pregunta no entiendo eso de hangul y romanizado, no se supone que el romanisado es como se deberia decir? estoy confundida en eso.
muchas gracias
Hola oye ahí algo que yo no entiendo en algunas partes cuando termina en t escriben una s en lugar de t como en el número 3
No se sí me hice entender?
Si. Me entendiste ayúdame porfa es que estoy súper confundida con eso por eso no he podido aprender a escribir bien el hangul.
Gracias
Oye no entiendo algo sobre el hangul es que cuando una palabra termina en t le escriben una s en lugar de t como en la palabra set
Gracias.
me gustan mucho tus lecciones..¿cómo te llamas?
Muchas gracias 🙂 me da gusto que el material sea de tu agrado! Mi nombre es Dayana.
Muchas gracias me sirvió de mucho
Al contrario, gracias a tí!
en los numeros nativo coreano porque es el tres asi 셋 y se pronuncia (set)si ㅅse pronuncia como (s)
Hola que tal, en coreano cuando una palabra termine en ㅅ, no le va a dar el sonido de “S” por ejemplo con 셋 no va ser “ses”. Una ㅅ al final casi siempre va a ser pronunciada / romanizada como T, igual en casos que una palabra termine en ㄷ o ㅈ.
Mas sin embargo hay ciertas excepciones, por ejemplo en 이것 (i.geot, que significa “esto”) si palabra que le sigue es una vocal como en 이것은 무엇입니까 (“que es esto?”), si lo romanizamos letra por letra seria
이것은 무엇입니까
i.geot.eun mu.eot.ib.ni.kka
Pero la pronunciacion correcta seria “i.geo.sun mu.eo.shib.ni.kka”
Si te fijas en donde habian la “t” (en romanizado) se convirtieron a “s” porque el bloque que le sigue es con vocal, y es importante estar pendiente de esos casos, porque se ven muy seguidos, que consonantes que estan abajo se brinquen al bloque que le sigue si empieza en vocal. Puedes ver algo similar en el video de los dias de la semana. En este caso lo que paso es que la consonante de abajo ㅅ se brinco al bloque de arriba y se junto con la vocal que estaba sola haciendo que la pronunciacion quede asi 이것은 [이거슨] 무엇입니까 [무어심니까].
Espero que haya podido aclarar tu duda 🙂
hola soy una coreana que enseño el idioma coreano en santiago de chile.
Es muy buena para aprender ^ㅁ^
pero hay algo equivocado.
cuendo dice número con undad por ejemplo, edad 살, contar objeto 개 contar persona 명 /분
hay algunos ecepciones.
하나 둘 셋 넷 스물 se cambia
por ejemplo
una persona
no se dice 하나 명
se dice 한 명
otro ejemplo
vente años de edad
no se dice 스물살
sino que 스무살
하나 한
둘 두
셋 세 + unidades
넷 네 (살, 개, 명, 분, ect.)
스물 스무
Ojala le ayude esta información
gracias por enseñar coreano con todo el corazón
¡Animo y saludo!
Muchisimas gracias! Este tipo de excepciones son las más dificiles de saber, porque muchas no vienen en los libros. Solo se aprenden de primera mano de parte de nativos en el idioma. Espero que no le moleste que incluya parte de su comentario en la nota original para que otros también puedan leerlo y aprender.
감사합니다 😀
HOLA
A MIME GUSTARÍA SABER COMO SE ESCRIBE Y PRONUNCIA MI NOMBRE
YO ME LLAMO
MARÍA FERNANDA HOYOS OVIEDO
SERIA DE GRAN AYUDA PARA MI
GRACIAS
YO ME LLAMO ASÍ PERO ME GUSTA TAMBIÉN MI NYUM POR UNA ACTRIZ
Hola Maria Fernanda, antes de darte todo el nombre completo, quizas ya habras notado que los nombres en coreano son muy cortitos, no se si a la hora de decir tu nombre en coreano, prefieras solo decir “mafer” o maria o fernanda porque todo completo “Maria Fernanda” es muy largo y quizas se les haga algo complicado de decir a los coreanos.
Igual con los apellidos, por lo general en coreano los apellidos son muy cortitos, por ejemplo “Park” “kim” “seo” “lee” etc esos son de los mas comunes, pero lo mas preferible seria que a la hora de presentarte usaras un nombre y un solo apellido para que tu nombre completo no quede taan largo.
Te voy a dar palabra por palabra
Maria – 마리아
Fernanda – 페르난다
Hoyos – 오요스
Oviedo – 오비에도
“mafer” – 마페르
Queda a discrecion tuya si escojes solo un nombre quizas “Fernanda Hoyos” o “Mafer Hoyos” o la combinacion que gustes
muchas gracias
aaaaaaa entonces lo escogeré corto
yo ya había podido encontrar mi nombre pero no mis apellidos
escogeré mafer hoyos que se hollé bonito
gracias muchas gracias
e escrito todo lo que has subido
aaaaaaa otra pregunta
en los doramas e escuchado borago q lo entiendo como “que dijistes” pero lo busco en el traductor pero no me sale
estoy en lo correcto o significa otra cosa
gracias
Seg[un entiendo (por lo que eh leído) es Muorago 뭐라고? “Que haz dicho?”. saludos!