Como leer y escribir las consonantes en Coreano

Esta segunda lección se enfoca en las consonantes en Coreano. En Coreano hay 14 consonantes simples, y 5 consonantes dobles, haciendo un total de 19 consonantes.
Así como aprendimos en la lección anterior, las consonantes en Coreano no son exactamente igual a las consonantes en Coreano, son solo equivalentes, o los sonidos son parecidos pero no son completamente iguales, lo que aveces causa un poco de confusión entre las personas que apenas van aprendiendo a identificar los cáracteres en Coreano  y su pronunciación. Algunos puntos importantes que hay que recordar a la hora de aprender las consonantes coreanas son:

* Las consonantes en coreano tienen su nombre propio, por ejemplo en las hojas de práctica podemos ver una columna que dice “cáracter” que es la letra en sí, el nombre que vendría siendo el nombre del cáracter; por ejemplo en Español si tomamos la letra “z” su nombre actual es “zeta”, funciona igual en coreano, el cáracter ㄱ su nombre actual es 기역. En la siguiente columna esta la representación romanizada, que es lo que más se le parece ó su equivalente.

* No todas las consonantes que existen es Español existen en Coreano. Esto parece confundir a muchas personas, en especial a la hora de querer escribir y darse cuenta que letras que usamos en español no las hay en coreano. En esos casos, la solución más simple es buscar el cáracter que más se le parezca. En coreano no existen las letras Q, Y (existe como vocal en ya, yae, yu, yo, ye, pero no por si sola como Y asi como en Español), F, Z, X, V.
La razón de esto es porque en coreano no se necesitan, muchas personan cuando empiezan a estudiar coreano piensan que si toman una palabra en español y la transcriben en Hangul y pensar que esa palabra ya esta en Coreano es algo equivocado ya que transcribir y traducir son dos cosas muy diferentes. Nuevamente, si tomamos una palabra en español y la transcribimos en hangul y una persona que hable coreano trata de leerlo, no sabrá lo que significa porque esa palabra aún no ha sido traducida del español al coreano. Por ejemplo si tomamos la palabra “gato” y la escribimos en hangul seria 가토, sin embargo en coreano gato se dice 고양이 (go.yang.i) algo completamente diferente, si alguien lee 가토 puede que signifique algo completamente diferente a lo que queremos decir, o que no signifique nada en absoluto. Entonces la clave aqui es aprender vocabulario completamente nuevo, desgraciadamente, ya que es lo que más tiempo toma al aprender un idioma y no hay otro método para apresurar este proceso fuera de memorización, práctica y exposición al idioma.

* Las únicas razones por las que necesitariamos escribir alguna de estas letras en coreano (Q, Y, F, Z, X, V) es ya sea para escribir nuestro nombre o el nombre de nuestro país, pero como mencionaba anteriormente, en este caso lo que podemos hacer es usar lo que más se le parezca.

Por ejemplo, si tu nombre es “Xiomara”, X suena como S osea que se puede representar como ㅅ, Xiomara en Coreano se escribiría algo así 시오마라 (shi.o.ma.ra).Si quieres decir que eres de México, la pronunciacion de México es como si fuera dicho en Inglés, que literalmente suena como “meksico”, la X en este caso en coreano se va representar con ㄱㅅ osea MeKSico = 멕시코  y se pronuncia como “mek.shi.ko” (recuerda que en coreano 시 no se pronuncia como “si”, se pronuncia como “shi”). Mi segundo nombre por ejemplo es Yvaniza, pero en coreano no existe Y ni Z entonces como puedo escribirlo? Apesar de que en coreano no exista Y ni V, ni Z, en este caso la y-griega suena como i-latina, y en coreano si existe la i que seria ㅣ, V suena igual que B asi que podemos usar ㅂ, la z suena como s, así que en este caso también puedo usar  ㅅ para darle ese sonido, osea que Yvaniza se escribiria literalmente como “ibanisa” transcrito en hangul sería 이바니사. Para escribir el nombre Tifanny, sabemos que no hay F entonces lo que usamos es ㅍ, Tifanny seria 티파니, otra palabra con F que se usa en Coreano es café, literalmente “coffee” y se escribe  커피. Para ilustrar el sonido de Q, por lo general sería como una K (), por ejemplo si quieres decir que tu ciudad es Querétaro, en Coreano se escribiría como 케레타로.

Una de las preguntas que recibo muy seguido sobre las consonantes tiene que ver con las consonantes en Coreano que una vez romanizadas no tienen un sonido especifíco, por ejemplo ㄱ puede tener un sonido entre G y K, ㄷ puede tener un sonido similar al de T o D, y por último ㅂ que puede llegar a sonar como P o B. Desgraciadamente para saber cuando se utiliza en ㄱ K ó G no hay una regla en concreto que seguir, ya que en coreano no existe esa distinción, para ellos es solo ㄱ.

En este tipo de casos mi recomendación sería encontrar un punto entre medio, siguiendo con el ejemplo de ㄱ, buscar un tono que sea entre  G ó K, no G especifícamente ni K. Aveces en ciertas palabras si es un poco más fácil distinguir entre cuando suena ㄱ  un poco más como G que como K ó viceversa, y aunque nuevamente no hay una regla que afirme o niegue esto, para nosotros principiantes sería una base de inicio.
Cuando una palabra empiece con ㄱ el sonido será un poco más parecido a K que a G, cuando ㄱ se encuentre entre medio de una palabra entonces se suaviza y suena más como G. En el caso de ㄷ, cuando se encuentre al principio de una palabra el sonido es más parecido a una T, y cuando ㄷ esta en el medio entonces suena más como D. Y por último cuando una palabra empieza con ㅂ, la pronunciación sera un poco más parecida a una P, en cambio cuando ㅂ este posicionada en el medio sonará mas como B. Pero recuerda, en si la clave esta en buscar un punto entre medio, ya que no es ni una ni la otra exactamente, son solo sonidos parecidos.

* En el caso de ㄹ, es un poco más fácil notar la diferencia dependiendo de la posición que tenga en la sílaba, por ejemplo si una palabra empieza con ㄹ  se va a pronunciar como R, pero si la ㄹ  se encuentra en la parte de abajo de un bloque, entonces sonara mas como L. En Español si una palabra comienza con R, la R es más marcada como si fuera doble R pero por ciertas reglas gramaticales en la escuela hemos aprendido que una palabra nunca empieza con RR. En coreano si vemos que una sílaba empieza con ㄹ romanizada aparecera como R pero recuerden de pronunciarla como “ere” no como “erre”.Por ejemplo la palabra amor en coreano se escribe 사랑 y se romaniza como sa.rang. A las sílabas en coreano también se les llama bloque, en este caso 사랑 tiene dos bloques, 사 y 랑, en el segundo bloque 랑 empieza con  entonces por eso es que a la hora de pronunciarlo suena como sa.Rang. Pero si tomamos esta otra palabra 말 que significa caballo, el cáracter de aparece abajo del bloque, por lo que 말 se pronuncia como maL.

* Por último el cáracter ㅇ también se vuelve un poco confuso en especial para aquellos van comenzando. Este cáracter ㅇ, no es una “o” en español ㅇ es un cáracter muy versátil ya que su sonido cambia dependiendo de su posición en el bloque. La mejor palabra que podemos usar como ejemplo es 안녕 (an.nyeong) ya que la mayoria hemos escuchado esta palabra ya sea en programas coreanos ó canciones, 안녕 en Coreano significa Hola (nivel informal). Si analizamos esta palabra 안녕 podemos ver que ㅇ esta presente en los dos bloques pero en diferentes posiciones. En el primer bloque 안, ㅇ aparece al principio del bloque lo que hace que NO TENGA SONIDO, en este caso ㅇ es muda.

Siempre que ㅇ aparezca al principio de una vocal, ㅇ será muda. En coreano si un bloque empieza con una vocal, tiene que llevar ㅇ primero, ¿pero por qué? Lo que pasa es que en este caso ㅇ funciona como relleno, pero hablaremos más en detalle sobre eso en la próxima lección que trata sobre los bloques y su organización coreano. Por ahora solo recuerden que si un bloque empieza con vocal tiene que llevar ㅇ al lado izquierdo y que es muda, porque lo que se va a pronunciar es la vocal.Regresando al ejemplo de  안녕, en el segundo bloque  녕, la consonante ㅇ aparece al final. Cuando ㅇ aparece al final de un bloque entonces ahora si ya tiene sonido que es “ng”. Si romanizamos el segundo bloque podemos ver   녕 se escribiría como “nyeong”, letra por letra sería ㄴ(n), ㅕ(yeo), ㅇ (ng) = 녕.
Siempre que ㅇ aparezca al final de un bloque su sonido será de “ng“.

Por ahora no tengo video original de DG Class para ilustrar y presentar cada una de las consonantes pero por mientras les comparto este video de una chica coreana, al principio quizas algunas consonantes les parezcan iguales, pero con la práctica se vuelve más fácil poder identificar las diferencias, en especial cuando se trata de las consonantes dobles. Mi recomendación sería que no se preocuparan mucho si no las pronuncian exactamente igual comparado con un nativo en el idioma, los coreanos así como la gente de otros idiomas son muy comprensivos con las personas interesadas en su idioma y tratan de entender y ayudar a aquellos que estan tratando de aprenderlo. Lo que importa es el esfuerzo y darse a entender aunque no sea perfecto y seguir aprendiendo para poder mejorar cada vez más.

En las hojas para prácticar, en algunas consonantes aparece una “h” pequeña, lo que significa que la pronunciación de la consonante es un cuanto aspirada, por ejemplo vimos que ㅍ suena como P, y que aveces también da un sonido similar al de F, si combinamos ambas ideas podemos usar la palabra en ingles de “photo”, ese es el sonido que estamos buscando, “ph”.

consonantes writing

Consonantes en el idioma coreano

Para descargar el paquete que incluye las hojas de práctica puedas dar click aqui –>> Consonantes en Coreano

Bueno y con esto concluímos segunda la lección de este curso, no se olviden de tomar la trivia para seguir prácticando y de imprimir las hojas de práctica para trabajar la escritura de estas consonantes. Si tienen alguna pregunta no duden en contáctarme ya sea dejando un comentario en la sección de aquí de abajo ó por medio de mensaje privado en mi página de Facebook.

 

 

Comments

comments

QuizzesStatus