Leccion 3: Escritura Coreana en Bloques

Escribir en Coreano es muy facil una vez que se ha dominado el hangul. La manera tan estrategica en que los Coreanos han desarrollado su idioma fue ideada de forma que fuera facil de aprender en los tiempos antiguos para que mucha gente pudiera aprender a leer y escribir y asi reducir los indices de analfabetismo. En esta la tercera leccion aprenderan como agrupar las letras coreanas en lo que ellos llaman bloques, pero para nosotros los hispanohablantes serian las “silabas”.

Las imagenes se explican por si solas, pero si tienes alguna duda sobre esta o cualquiera de las otras lecciones no olvides contactarme ya sea por medio de un comentario en la seccion de aqui de abajo o por medio de las redes sociales como Facebook o Twitter. Asi como en las otras lecciones podras descargar todas las imagenes adjuntas en un archivo PDF al final de este articulo, para poder imprimir las paginas y practicar a mano, que es mi recomendacion #1. Espero que esta leccion sea de tu agrado y nos vemos a la proxima!

Bloques vocales
Bloques vocales
Bloques consonante mas vocal
Bloques consonante mas vocal
Bloques en coreano consonante mas vocal mas vocal
Bloques en coreano consonante mas vocal mas vocal
bloques consonante con vocal con consonante
bloques consonante con vocal con consonante
bloques de 4 caracteres
bloques de 4 caracteres

Descarga el archivo PDF aqui

korean writing blocks

Comments

comments

30 thoughts on “Leccion 3: Escritura Coreana en Bloques”

    1. Hola que tal, raton el animalito es 쥐. El raton de la computadora es 마우스.
      패드 (pae.deu) es una palabra en ingles como “pad” puede ser el mousepad? de la computadora, o tambien puede ser como una tableta electronica, como el 아이패드 (iPad)

    1. Hola gracias a ti! Sí, si se puede formar bloques de 4, un ejemplo podria ser en la palabra “괜찮아요” en el primer bloque si lo deshacemos letra por letra va 괜 = ㄱ ㅗ ㅐ ㄴ , en el que sigue es 찮 que son ㅊ ㅏ ㄴ ㅎ. Por eso digo que la escritura es de lo mas dificil en coreano, porque si queremos escribir “kwenchanayo” se puede escribir de muuuuchas maneras diferentes, pero tenemos que memorizar la manera correcta, es algo asi como tener buena ortografía en español, podemos escribir de muchas maneras lo mismo (en las redes sociales vemos a muchos jovenes que se pasan…) pero solo hay una que es la manera ortograficamente correcta 😛

    1. no no siempre, no se si podre pegar aqui una imagen que explica los casos que se pueden dar en la formacion de bloques en cuanto a consonantes y vocales http://knoji.com/images/user/rootbeermug/chart-958f4199.jpg

      Si te fijas en el cuadro de 4, en donde esta la vocal, si seguimos usando el ejemplo del comentario anterior de los bloques de 4 괜찮아요, tendria que haber otra variacion donde se pudiera acomodar el bloque de 괜 ya que ㅙ aunque es diptongo, por ㅗ ser horizontal tendria que ser un bloque de C-vocal a la derecha, vocal abajo y consonante abajo… no se si te lo puedas imaginar visualmente como seria ese caso. Lastima que siendo 괜찮아요 una palabra tan comun no haya bloques explicando esa variacion tambien. Pero por lo menos se puede ver como seria con “찮”

  1. Esta muy bueno pero en esta parte quede muy confundida, realmente no entendí como se hacen los bloques, bueno se supone que para escribir ratón debe ir la R de comienzo pero acá esta así como primera parte, nose como unir los bloques

    1. Hola Yesenia, aun no tengo video donde explico esta leccion 🙁
      tienes alguna duda en especifico? quizas te puedo explicar por escrito, si te sirve 🙂

  2. DG Class seria mas facil por video por fabor tus clases son geniales y no dudo te pido que me ayudes mas si eres genial, mi problema esta en Que no puedo distinguir las otas letras que no son vocales como: (r,p,l,c,ñ,b,t,,q,z,x,v,n,m,y.etc) Necesito la ayuda soy nueva en esto.Si me pudieras esclicar DG Class

    1. Hola Astrid, gracias por el mensaje. Al principio cuando uno apenas va aprendiendo a leer y escribir en hangul esas confunciones son muy comunes. Lo que pasa es que en coreano no hay todas las letras que conocemos en nuestro abecedario en español, la razon es porque en coreano no se usan. A lo que he notado esto pasa porque al principio queremos escribir las palabras que usamos en español en coreano, sin embargo al tomar una palabra en espanol y escribirla en hangul no significa que un coreano podra entenderla porque lo unico que hemos hecho es transcribirla mas no traducirla, por ejemplo si escribimos la palabra “gato” en coreano seria algo asi: 가토, mas sin embargo en coreano gato se dice 고양이 (go.yang.i) osea algo completamente diferente, por eso es que al aprender otro idioma tambien tenemos que aprender un vocabulario completamente nuevo.
      Si hay casos donde vamos a nesecitar expresar en coreano cosas que se escriben con esas letras que no existen, por ejemplo nombres de personas o nombres de paises (ya que esos por lo general no cambian independientemente del lenguaje, se quedan igual) en esos casos lo que uno trata de hacer es ponerlos de una manera que suenen igual a como nosotros lo decimos, por ejemplo si en coreano quiero expresar que soy de venezuela pero en coreano no hay V y Z? como voy a escribir venezuela? en ese caso usamos lo que mas se parezca, en coreano no hay V pero si hay B, no hay Z pero si hay S, entonces Venezuela se escribiria literalmente como benesuela: 베네수엘라
      Con los nombres es mas o menos igual, lo que queremos es poner el nombre de manera que suene igual a como lo decimos nosotros en español, por ejemplo mi segundo nombre es Yvaniza, nuevamente en coreano no hay Y (estan las vocales “ya” yae ye yo yu etc pero no existe la Y griega por si sola) ni tampoco hay Z.
      Pero en coreano si hay “i” que suena igual que la “y” y hay S. Entonces mi segundo nombre se escribe como 이바니사 : ibanisa
      Espero haber aclarado tus dudas, y disculpa por la tardanza

Leave a Comment